А вот поиск Google подчеркивает слово collocation, так что ориентироваться на функции проверки орфографии вряд ли стоит. Тема терминологии применительно к центрам обработки данных не нова, в англоязычной среде уже выявилось однозначное предпочтение – чаще всего используют слово colocation, без дефиса. В рунете пока можно встретить все перечисленные варианты плюс кириллические творения «колокейшн» и «колокация» (которая несет в себе совершенно ненужные ассоциации с локацией). И далеко не всегда под ними понимается то же самое, что в исходно английском варианте.
Если обратиться к тематическим словарям, уже станет понятно, что collocation – более общее понятие, а не тот конкретный термин, что применяется к центрам обработки данных:
- collocation – 1) расположение; размещение, расстановка; коллокация
navaids collocation — размещение аэронавигационных средств
the formation and collocation of magazines in the country – создание и размещение складов на территории страны
2) сочетание слов в предложении; словосочетание
- collocation – (совместное) размещение
Трактовка слова colocation в англо-русском телекоммуникационном словаре уже содержит часть ответа на ваш вопрос:
- colocation (от co-location – совместное размещение) размещение сетевых соединений, например, выделенных линий Интернета, для нескольких серверов в одном зале. Не путать с collocation ( расположение, расстановка)
К сожалению, на сайтах обычно мало заботятся о ссылке на источники и о происхождении того или иного понятия, и порой можно увидеть описания «своими словами», той или иной степени содержательности:
- Размещение сервера (колокейшн, collocation, co-location, colocation) – размещение своего интернетовского сервера в "стойке" у хостинг-провайдера
- Размещение сервера (колокейшн, collocation, co-location, colocation) – аренда места в стойке и порта для подключения к сети Интернет в датацентре
- Размещение сервера (колокейшн, collocation, co-location, colocation) – услуга по размещению вашего серверного оборудования на телекоммуникационном узле, имеющем высокоскоростное подключение к сети Интернет, обеспечению технических условий функционирования оборудования, таких как стабильное электропитание, оптимальная температура и влажность, круглосуточный мониторинг состояния
Русскоязычная Википедия тоже ссылается не на тот термин, что в английском языке был исходным (скриншот снят весной 2014 г.), хотя последующее описание услуги дает о ней вполне верное представление:

В англоязычной среде все это уже «проходили», и на этот счет даже есть интересная статья. Желающие могут прочесть ее в оригинале, мы же для удобства читателей приводим ее перевод:
Автор: Sune Christesen, автор и администратор портала datacentermap.com
Дата: 11 июня 2009 г.
Анализируя обращения компаний на портал Data Center Map, я часто замечал, насколько по-разному, разными словами пишут люди об услуге размещения colocation. Даже центры обработки данных называют по-разному – датацентры, дата-центры, ЦОД, ЦОДы, Data centers, Datacenters, Datacentres – с учетом языка, грамматики и правил той страны, откуда родом авторы текстов. Но с понятием colocation какие могут быть трудности? Я постоянно натыкался на 3 разных варианта написания, поэтому решил разобраться в этой теме и решить, какой же из вариантов все-таки правильный.
Самый простой вариант – погуглить каждый из вариантов и посмотреть, как часто он встречается в сети. Чтобы в результаты попадали только тексты, относящиеся к центрам обработки данных, в строке поиска я использовал слова Co-location, Colocation и Collocation в сочетании со словами data center, data centre, datacenter и hosting. В результате в сумме я получил такие значения:
- colocation: 1 814 000 результатов
- co-location: 1 498 000 результатов
- collocation: 179 000 результатов
Затем я проверил, насколько часто эти словосочетания встречаются в новостях Google News, и получил результаты за май 2009 г.:
- colocation: 320 результатов
- co-location: 255 результатов
- collocation: 198 результатов
Затем я посмотрел, как называют эту услугу ведущие игроки на рынке ЦОД:
- Equinix: colocation
- Interxion: colocation
- Switch & Data: colocation
- TelecityGroup: colocation
- Telehouse: colocation
- Terremark: colocation
- Savvis: colocation
Теперь, когда понятно, каков выбор больших игроков и СМИ, осталось проверить, что чаще всего пишут люди в блогах, через поиск Google Blog Search.
- colocation: 201 000 результатов
- co-location: 46 000 результатов
- collocation: 29 000 результатов
Ну и, наконец, немаловажное значение имеет, что ищут пользователи в Интернет – и вот результаты Google Trends:
Примечание: по нажатию на картинку открывается окно с более поздней статистикой Google, включая все последние годы.
Из статистики по порталу Data Center Map, кстати говоря, четко следует, что большинство запросов использует термин colocation, хотя сами мы раньше писали через дефис co-location. После этого исследования мы стали писать без черточки.
Из статистики вполне понятно, что вариант colocation – самый распространенный. Именно его стоит использовать при поиске (и в расчете на поиск), чтобы охватить целевую аудиторию. Разумеется, между странами и регионами могут быть определенные различия. Их тоже необходимо учитывать.
Пожалуйста, учитывайте, что слова, по которым проводился анализ, могут относиться и к совершенно независимым областям деятельности, поэтому не воспринимайте приведенные цифры как 100%-точные.
От себя добавим, что на момент написания ответа на вопрос статистика Google показала:
| Поиск «Datacenter + термин» | Поиск Datacenter + «термин» |
colocation | 16 700 результатов | 2 920 000 результатов |
co-location | 412 000 результатов | 794 000 результатов |
collocation | 4 310 результатов | 293 000 результатов |